Recomendações de consulta
Assuntos culturais
Bibliotecas Virtuais
Blogues Parceiros
Documentários
Instituições Ensino Superior
Para mais consulta
Esquina do tempo por Brito-Semedo © 2010 - 2015 ♦ Design de Teresa Alves
Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]
Brito-Semedo, 26 Ago 11
Quêl bonita scrába,
Qui teném câtibo,
Pamô n’ dál nha bida,
Cá crê pan stâ bibo.
Tê hoje n' c ôlhâ rósa
Num môta berdinho,
Qui mé na nhá olho
Parcém más sabinho.
Nim ramo na campo,
Nim strella na ceu,
N' ta áchâ tam frumóz'
Cumâ nha crê cheu.
Rôsto só di sel;
Olho madornádo,
Preto, stancadinho,
Má sem ser misiádo!
Um dónar cu bida
Stá nel ê mórádo`
Pâ ser sinharinha
Di quem qu' é marrádo.
Cabillinho preto,
N' dé gente bóz'
Ta perdê entender
Mâ lôro é frumóz'.
Arinho tam sábe…
Pritura de amôr,
Qui nebe jurál
M’ el ta trocá côr.
Mansura contente,
Má séria lá mé...
Ta parcê bem stranho,
Má brabo el cá é!
Arinho dómádo
Qui ta mansâ mar:
Imfim n' el scançâ
Tudo nha pêzar.
Es ê quel câtiba
Qui teném câtibo;
N' pô n' sta bébé n' el
N' al lidâ n' stá bibo.

– Eugénio Tavares, “Bárbara, Bonita Scraba”, in Xavier da Cunha, Pretidão de amor. Endechas de Camões a Barbara Escrava Seguidas da Respectiva Tradução em Varias Linguas e Antecedidas de um Preambulo, Lisboa, 1893.
Eugénio de Paula Tavares
(Brava, 18.Outubro.1867 – 01.Junho.1930)
Femme nue, femme obscure
Fruit mûr à la chair ferme, sombres extases du vin noir, bouche qui fais
lyrique ma bouche
Savane aux horizons purs, savane qui frémis aux caresses ferventes du
Vent d'Est
Tamtam sculpté, tamtam tendu qui gronde sous les doigts du vainqueur
Ta voix grave de contralto est le chant spirituel de l'Aimée
Femme noire, femme obscure
Huile que ne ride nul souffle, huile calme aux flancs de l'athlète, aux
flancs des princes du Mali
Gazelle aux attaches célestes, les perles sont étoiles sur la nuit de ta
peau.
Délices des jeux de l'Esprit, les reflets de l'or ronge ta peau qui se moire
A l'ombre de ta chevelure, s'éclaire mon angoisse aux soleils prochains
de tes yeux.
Femme nue, femme noire
Je chante ta beauté qui passe, forme que je fixe dans l'Eternel
Avant que le destin jaloux ne te réduise en cendres pour nourrir les
racines de la vie.
Extrait de
" Oeuvres Poétiques"
Le Seuil (http://www.poesie.net/bibcdp.htm#senghor)
Esquecer!? Ninguém esquece…
Suspende fragmentos na câmara escura, que se revelam à luz da lembrança...
Viva Susana, não não é este Valdemar Pereira, eu f...
Corrigido no texto. Grato pela correção. Abraço.
Ele nasceu em 1824.
Grato pela partilha destas informações que enrique...
Devido à oportunidade de realizar pesquisas sobre ...